Комментарий к переводу  
     
 
Перевод и редактура: Greyman
критику и проч. можно присылать на форуме или на мыло:
drakonobilis@mail.ru
Несколько моментов в переводе:


1) Maison Fonce. Не понял зачем, но ансаберы решили написать название общежития на французском. Дословный перевод -
"Темный (или мрачный) дом". Решил оставить как есть (может я чего не понял).

2) Фраза Линнэ: "смотрите, у меня есть ноги... и руки!" Кто не знает, напоминаю, по японским поверьям, у призраков
нет ног, на что Линнэ и намекает.

3) 1-й Крысиный. Над дверьми класса, у них табличка с номером класса. Только вместо буквы А или Б, как принято, у них
нарисована не то мышь, не то крыса. Так что их так и называют 1-й Крысиный. Ну что тут скажешь, это же Ад :-)

4) Почему-то, иногда Адама называют "Кто". Не уверен, но наверно это отсылка к группе "Who"
(раз уж Каин здесь Хэлвис). Насчет Бога тоже непонятно, его почему-то иногда зовут Лок (в ансабе Lock).