Комментарий к переводу  
     
 
Робо-Джи
Robo-G

Япония, 2012
Комедия

Автор сценария и режиссер: Синобу Ягути / Shinobu Yaguchi

В ролях:
Синдзиро Игараси (Мики Кёртис) ... Сигэмицу Судзуки
Юрико Ёситака ... Йоко Сасаки
Гаку Хамада ... Хироки Кобаяси
Сёго Каваи ... Кодзи Ота
Дзюнъя Кавасима ... Синъя Нагай
Томоко Табата ... Яёй Итами
Эми Вакуи ... Харуэ Сайто
Такэхико Оно ... Сосукэ Кимура

Описание:
Три сотрудника компании «Кимура Дэнки» работали над созданием робота, но за неделю до выставки их робот вышел из строя. Подгоняемые неугомонным начальником, они решаются на рискованный шаг: нанять человека, который ненадолго появится в корпусе робота на сцене выставки и всего лишь сделает несколько шагов. Но они не знали, что случайно нанятый ими пенсионер, идеально подошедший под размеры оболочки робота, устроит им такую веселую жизнь, которую они совершенно не ожидали. Как они будут выпутываться из сложившейся ситуации? Неужели их план не раскроют?

© Pelikan

Комментарии переводчика

Главные герои работают в частной компании Кимура Дэнки, где Кимура — фамилия хозяина (семьи, владеющей бизнесом), а Дэнки (電器) — достаточно стандартный термин, означающий электрические/электротехнические товары, в число которых можно отнести и крупную бытовую технику, включая холодильники и стиральные машины. Разумеется, данная компания является вымышленной, но поисковые системы на сочетание 木村電器 выдают несколько реально существующих японских фирм с таким названием, выпускающих электротехнические изделия.

Девиз компании «Кимура Дэнки» написан на боку корпоративного микроавтобуса, которым пользуются «создатели робота»:
確かな技術と新たな発想
tashikana gijutsu to atarashitana hassou
Правильные технологии и новый образ мышления

На выставке в кадр попадает робот в форме башни, который представляется как Цутэнкаку (通天閣), что дословно переводится башня до неба. Эта башня находится в Осаке, ее высота составляет 103 метра, была построена в 1912 году, во время войны разобрана на металл, восстановлена в 1956 году.
Сайт: http://www.tsutenkaku.co.jp/ (есть буклет на английском языке)

Песня «Отэмо-ян» (おてもやん) исполнялась при времяпрепровождении в компании гейш. Подробнее:
http://en.wikipedia.org/wiki/Otemoyan

Название песни «Сёва карэсусуки» (昭和枯れすすき), которую передают по радио в весьма подходящий момент, можно перевести как Жухлая трава эпохи Сёва. Она относится к японскому шансону японским жалобным песням энка и повествует о тяжкой жизни, в которой есть только одно спасение — конечно же, умереть. :) Впервые была исполнена в 1974 году:
http://ja.wikipedia.org/wiki/昭和ਫ਼...ゝき
Желающие могут ознакомиться с видео:
http://www.youtube.com/watch?v=y0r3Chud5Fc

Японскую черную свинью (куробута) разводят в префектуре Кагосима. Это беркширская порода с черной шерстью, завезенная в свое время в Японию. Порода редкая, поголовье маленькое, мясо является деликатесом.

Удон — лапша из пшеничной муки, при изготовлении которой не используются яйца.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Удон

Ссылки на некоторые технические термины:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Бесколлекторный_электродвигатель
http://ru.wikipedia.org/wiki/Волновая_передача

Производитель бесколлекторных двигателей Maxon:
http://www.maxonmotorusa.com/maxon/view/content/bru...-motors-overview

Точка нулевого момента — одна из концепций, согласно которой конструируют «ходячих» роботов. Во время передвижения робот должен быть устойчивым, поэтому в момент соприкосновения «ноги» с поверхностью не должно быть горизонтального момента, который бы опрокидывал его. Графически это можно изобразить так, что ось инерции корпуса робота не должна «уходить» за пределы отрезка, занимаемого его «ступнями»:
http://en.wikipedia.org/wiki/Zero_moment_point
Концепция выдвинута в 1968 году югославским ученым Миомиром Вукобратовичем, который в тот период времени работал одновременно в Югославии и в СССР:
http://en.wikipedia.org/wiki/Miomir_Vukobratović

SolidWorks — очень известная САПР компании Dassault Systemes.

Z'Gok - один из «мобильных воинов» в нескончаемой онемэ-саге о Гандамах:
http://gundam.wikia.com/wiki/MSM-07_Z%27Gok
Принадлежал персонажу по имени Char Aznable (не иначе, Шарль Азнавур :).

Кобаяси входит в первую десятку самых распространенных японских фамилий. Ничего удивительного, что список автосервисов с названием «Кобаяси» в префектуре Мияги оказался достаточно внушительным.

Заключительная песня фильма Mr.Roboto вышла в 1983 году на альбоме "Kilroy Was Here" группы Styx:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mr%2E_Roboto
В фильме ее поет исполнитель главной роли — Мики Кёртис (он же Синдзиро Игараси).

Чувствуется, что песня достаточно старая, поскольку brain у этого робота изготовлен IBM, а parts — made in Japan! В нынешние времена «мозги» были бы выпущены Гуглом (да-да, Андроид :), а parts были бы однозначно made in China.