Комментарий к переводу  
     
 
Дюже любопытный хентайчик с неплохой романтической линией. Сама "дружба телами" тут совсем не на первом месте, собственно за две ОВАшки тут всего 4 сцены хентая (девушек, правда тоже четыре...), что не мешает следить за сюжетом. Немного расстраивает устаревшая (даже для 2001 года) рисовка, но из-за общей миловидности сего произведения японских мастеров современного фап-аниме, этот огрех можно простить. И ради преподобного Билла. НЕ СМОТРИТЕ с пиндостанскими сабами/дабом. Они отвратительны. Я задолбался править огрехи и выпиливать отсебятину. К тому же у них имена просто исковерканы до неузнаваемости. Саллия стала "Саллиан", Филия - Фелиной, "Святая" Филия стала какой-то невразумительной "Мадонной" Филией. Добавить сбитый порой на пару секунд тайминг строк и фразы, которых в японской озвучке просто не было, и получим перевод в лучших традициях быдлосаба. Пиндоозвучка по блевотности не отстаёт от сабов. Такое впечатление, что озвучалось всё это профессиональными бля... продажными женщинами. Ни эмоций, ни какой-бы то ни было завалящей актёрской игры... ничего...
З.Ы. Для просмотра необходим шрифт "DS Goose".