Комментарий к переводу  
     
 
Аниме снято по книжке «Ватаси, гото: ни наритай» японской детской
писательницы Кисикавы Эцуко.
http://www.amazon.co.jp/dp/4477167121/

1. [0:02:15] о-нигири
Японское блюдо, приготовляемое из риса, слепленного в виде треугольной или
круглой формы. Традиционное «походное» блюдо, которое берут в дорогу.
Подробнее: http://ru.wikipedia.org/wiki/Онигири

2. [0:17:05] кукла хина (хина-нингё:)
Особые куклы, символ праздника кукол «хинамацури», который проводится в
Японии 3 марта. Ребята в школе делают их к этому празднику, а значит первый
класс подходит к концу (учебный год начинается в апреле). Подробнее про
кукол и праздник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Хинамацури

3. [0:19:20] Осикура-мандзю! Толкнёшь, а он не плачет! (осикура-мандзю,
осарэтэ накуна!)
Японская детская игра. Дети собираются в круг спинами друг к другу, берутся
локтями и толкают остальных назад, либо пытаясь вытолкать остальных из
нарисованного на земле круга, либо просто, без определённой цели. Довольно
популярно зимой, так как помогает согреться.
Подробнее на английском: http://en.wikipedia.org/wiki/Oshikura_Manju

4. [0:31:25] Группы
Этот момент не очень объясняется и, видимо, необщепринят. Похоже, класс у
ребят разбит на шесть групп по шесть человек, которые обычно соревнуются
между собой на различных мероприятиях.

5. [0:33:05] Мару (согласие)
Хироси изображает руками круг (мару) — общепринятый символ согласия в
восточноазиатских странах. Противоположный ему — крест (бацу).