Комментарий к переводу  
     
 
Приветствуем любителей "Силы Тысячи"!

В третьем сезоне под названием "Великие Стражи" авторы аниме изгалялись как могли, придумав собственную историю на радость поклонникам любимых героинь, ну а мы с Вилли ее перевели.

На этот раз я решил не писать подробный комментарий. Тема Троецарствия неожиданно стала популярна, ее разрабатывают десятки аниме и игрушек. Все любители давно разобрались в основных героях, соответствии китайских и японских имен и т. п. Кто не в теме - читайте источники :-) Все равно в юмористических аниме вроде "Силы Тысячи" или "Принцессы любви" оригинал разве что рядом проходил.

Представленные субтитры оформлены под ДВД-рип R2 от китайской группы DmzJ разрешением 864х480. Тайминг этого релиза несколько отличается от ТВ-варианта, который транслировался в квадратном аспекте 4:3 и потому внимания не заслуживает. Ищите нужный рип, пока что он доступен на трекерах. Возможно, наши субтитры подойдут и под другие рипы - не проверял.

В оформлении использованы 2 нестандартных шрифта - Beast Impacted (знакомый вам по 2 сезону) и TechnicalDi - для опенинга. Не забудьте скачать их и установить! Остальные шрифты стандартные.

Теперь, камрады, ждите четвертый сезон в переводе искренне вашего!

Hollow

25.03.2010