Комментарий к переводу  
     
 
Обновление 23.09.2013: пересохранил в кодировке UTF8 для большей совместимости с линуксами и прочим.

Источники перевода: японский саб - основной, а английский скрипт с nausicaa.net - для контроля.

На новый перевод потрачено часов 100 или больше, из них 70% - на подбор русских аналогов для каждой фразы и ситуации, разумеется, в рамках как можно более полного соответствия смыслу
сказанного, с максимальным сохранением непосредственности и исключительно естественно-разговорного стиля оригинала, чего не было в предыдущих переводах: А.Паниной - мило, но излишне
литературно, от <Студии МС> и Evil Genius - эти переведены с английского и, соответственно, практически всё искажено.

Переведены под караоке обе волшебные песенки, написанные и исполненные Юми Арай.

Немного подробнее о переводе и персонажах в файле с комментариями.