Комментарий к переводу  
     
 
Уважаемые зрители: отаку и не совсем!
Являю миру сие творение субититровой мысли. Увы, по-японски я не бельмес не разумею, посему делал перевод с англицкого. Однако если кто считает, что я не прав, что все любящие аниме должны ждать, пока кто-то соизволит перевести сей шедевр с японского, который единственный будет считаться правильным, то я вот что ему на это скажу. Пусть катится... нет, не в Бобруйск, а в Японию. А если ты весь такой из себя япономыслящий, то и неча субтитры мои скачивать - можешь и по-японски смотреть, сколь хош. Я же творю переводы именно для простого русского народа и буду творить.
Кое-что по тексту. Не знаю уж, как там в японской озвучке, а в английской там всё время маячат всякие Ming. Не припоминается одна чисто китайская династия? Ну, неважно. В общем, там эти люди в красном - якобы, как раз китайцы. Поэтому я их всех "китайцами" и обзывал, чтобы простой народ не путался. Заодно добила ещё одна штука - "сеняку". Где-то нашёл, что это, по типу, панацея или крутое лекарство. И лепят всё время эту самую "сеняку". Короче, по-русски я переводил как "эликсир вечной жизни" и точка.
И вообще. Кому мой перевод не нравится, добре просим присылайте свои. Всем остальным - смотреть и наслаждаться.