Комментарий к переводу  
     
 
KoiHime Musou/Несравненная принцесса любви
Переводчик: kanashimi, 07-10.2008
Корректор: MisterX

Технические примечания

Тайминг подходит для большинства raws (все варианты досконально не проверялись), дополнительные шрифты не требуются. Скрипт не содержит особых изысков, поэтому повышеных требований к оборудованию не предъявляется.

Примечание по поводу имен в сериале

Возможно, кому-то (особенно после просмотра трилогии Ikkitousen) покажется странным написание имен героев, однако сам факт этого написания не является бзиком или желанием выделиться. Четкое разделение на имя и фамилию имеется в первоисточнике сериала - одноименной игре. У каждого персонажа (за некоторым исключением) есть следующие имена:

1. Настоящее имя (Мана)
2. Фамилия (Сей)
3. Имя (На)
4. Придворное (взрослое) имя (Аза)

Также я привел исторические имена персонажей (китайское прочтение тех же иероглифов):

5. Фамилия
6. Имя

Ниже представлен список основных персонажей, действующих в сериале. Их имена представлены в описанном порядке. Сами персонажи приведены по мере появления в сериале.

Айша (Кан У Унчо) - Гуань Юй
Ринрин (Чоу Хи Йокутоку) - Чжан Фей
Шури (Шокацу Рёу Коумей) - Чжуге Лян
Сэй (Чоу Ун Ширюю) - Чжао Юнь
неизв (Коусон Сан Хакукей) Гунсунь Цзань
Рейха (Эн Шоу Хоншо) Юань Шао
Шерен (Сон Саку Хакуфу) Сунь Цэ (дочь Сон Кен - Сунь Цзяня)
Карин (Соу Соу Моутоку) Цао Цао
Суй (Ба Чоу Моуки) Ма Чао
Ийшиэ (Бун Шуу (неизв)) Вэнь Чоу
Тоши (Ган Рёу (неизв)) Янь Лян
Шунран (Какоу Тон Гендзё) Сяхоу Дунь
Кейхуа (Дзюн Ику Бундзяку) Сюнь Ю
Шууран (Какоу Эн Мёусай) Сяхоу Юань
Юэ (Тоу Таку Чууэй) Дун Чжо
Рен (Рё Фу Хоусен) Люй Бу
Эй (Ка Ку Бунва) Гу Цюй
(неизв Ка Юу Юуки) Хуа Сюн
Кий (Кё Чо Чуукоу) Сюй Чу
Шиа (Чоу Рёу Бунэн) Чжан Ляо
Шаорен (Сон Шоукоу) Сунь Шансян
Шион (Коу Чуу Каншоу) Хуан Чжун
Ренфа (Сон Кен Чуубоу) Сунь Цюань
Нон (Рику Сон Хакуген) Лю Сюнь
неизв (Дай-кёу (неизв)) Да-цяо
неизв (Шоу-кёу (неизв)) Сяо-цяо
Мейрин (Шуу Ю Коукин) Чжоу Юй
Шишун (Кан Ней Коуха) Гань Нин
Тоука (Рюу Би Гентоку) Лю Бэй

Также отмечу, что в написании имен сочетание "оу" следует понимать как "оо" (длительное "о"). Такая запись применяется, чтобы показать долготу звука и чтобы при этом сама запись не очень резала глаз. Все звуки в именах записаны по Хепберну.

PS. Особым историзмом сериал не обладает, это просто приквел к игре (приключения героев игры в далеком 200 г.н.э.).
Желаю приятного просмотра.
Все замечания прошу присылать на указанный мыл.