Комментарий к переводу  
     
 
============================================================================================================
= The Galaxy Railways, оно же Ginga Tetsudou Monogotari, оно же Галактические Железные Дороги ТВ-1 (2003). =
============================================================================================================

Английская версия титров бралась из релиза групп "AnimeONE" и "Live-evil". Правка перевода велась по релизу группы "I Love Anime".
Группа, осуществившая перевод на русский язык:
1)POCCU9I (перевод, правка, тайминг),
2)fedor [Aragami Fansub Group] (тайпсеттинг, коррекция),
3)Куча народа с Каге (помощь в переводе некоторых терминов и названий).
Период осуществления перевода: 11.09.2007г. - 27.04.2008г.

Ниже даны примечания к сериям. Их [примечаний] в этом сериале большое количество. Для лучшего восприятия они разделены по тематикам.

============================================================================================================

Взвода:

Взвод Сириус: (Юуки Ватару, Оуэн), Шванхельт Балджи, Брюс Джей Спид, Дэвид Янг, Юки, Луй Форт Дрейк, Юуки Манабу. Наименование поезда - "Big One".
Взвод Вега: Мурасэ Рюусаку, Эдвин Сильвер, Хосэ Антонио Вальдивиа, Морис Шнайдер, (временно Юуки Манабу). Наименование поезда - "Iron Berger".
Взвод Спика: Джулия Рейнхард, Маги Рэдфорт, Шелли Перси, Матсура Ай, (временно Луй Форт Дрейк). Наименование поезда - "Flame Swallow".
Взвод Ригель: (временно Дэвид Янг). Наименование поезда - "Blue Garrison".
Взвод Капелла.
Взвод Фомальгаут.
Взвод Арктур.
Взвод Алголь: Наименование поезда - "Leyden Sam".
Взвод Акрукс: (временно Джулия Рейнхард и Мурасэ Рюусаку). Наименование поезда - "Southern Cross".
Взвод Альфард.
Взвод Денеб.
Взвод Антарес.
Взвод Альбирео: Наименование поезда - "Phoenix".

Примечание: более подробно о взводах можно посмотреть здесь --> http://ja.wikipedia.org/wiki/銀河鉄道物語の戦闘列車 (тут, кстати, подробно рассказывается о наименованиях, типах, технических характеристиках поездов.)

============================================================================================================

Названия существующих звезд и созвездий, присутствующие в сериале:

Сириус - ярчайшая звезда ночного неба, альфа Большого Пса. Представляет из себя двойную звезду. Латинское название Сириуса — «Каникула» — означает «маленькая собачка»; римский сенат объявлял дни отдыха в самое жаркое летнее время, когда эта звезда появлялась на утреннем небе; отсюда и происходит слово «каникулы».
Альтаир - ярчайшая звезда созвездия Орла и 12-я по яркости звезда на небе, альфа Орла.
Вега - самая яркая звезда в созвездии Лиры, альфа Лиры. Пятая по яркости звезда ночного неба и вторая (после Арктура) — в Северном полушарии, третья по яркости звезда (после Сириуса и Арктура), которая может наблюдаться в Восточной Европе.
Сигма Гидры - названия не имеет. Отличается тем, что из района этой звезды появляется метеоритный поток, так называемые Сигма-Гидриды.
Спика - самая яркая звезда в созвездии Девы, и шестнадцатая по яркости звезда неба, альфа Девы. ^_^
Альфа Центавра - ближайшая к Солнцу звёздная система в созвездии Центавра. Состоит из трёх звезд.
Орион - экваториальное созвездие которое можно увидеть одновременно из обоих полушарий. Красивейшее из всех созвездий неба.
Альдебаран - ярчайшая звезда в созвездии Тельца и одна из ярчайших звезд на ночном небе, альфа Тельца. Из-за своего положения в голове Тельца, часто именуется «Глаз Тельца».
Малое Магелланово Облако - карликовая иррегулярная галактика. Вместе с Большим Магеллановым Облаком образуют спутник нашей собственной галактики - Млечного Пути.
Регул - ярчайшая звезда в созвездии Льва и одна из ярчайших звёзд на ночном небе, альфа Льва.
Ригель - яркая околоэкваториальная звезда, бета Ориона. Бело-голубой сверхгигант. Название по-арабски значит «нога» (имеется в виду нога Ориона).
Персей - созвездие северной части неба, названное в честь греческого героя, убившего Горгону Медузу.
Капелла - самая яркая звезда в созвездии Возничего и шестая по яркости звезда на небе, альфа Возничего.
Пегас - созвездие юго-западнее Андромеды. В греческой мифологии крылатый конь, родившийся из головы убитой Персеем Медузы Горгоны, любимец муз.
Процион - самая яркая звезда в созвездии "Малого Пса", название происходит от греческого "Prokyon", что в переводе означает "Перед собакой", так как предшествует "Собачьей звезде" - Сириусу. Также как и Сириус, Процион является "Двойной звездой".
Фомальгаут - ярчайшая звезда в созвездии Южной Рыбы, альфа Южной Рыбы.
Альбирео - третья по величине звезда в созвездии Лебедя, бета Лебедя.
Петлевая туманность Лебедя - петлевая туманность в созвездии Лебедя, чем-то напоминает кольцо дыма что пускают курильщики.
Арктур - ярчайшая звезда в созвездии Волопаса и 4-я по яркости на звездном небе.
Эридан - созвездие южного полушария, 6-е по площади среди современных созвездий.
Алголь - переменная звезда в созвездии Персея, бета Персея.
Акрукс - является сокращением от "alpha of Crux", т.е. "альфа-Креста". Тут имеется ввиду созвездие Южный Крест. А данная звезда 13-я по яркости на небосклоне.
Альфард - самая яркая звезда в созвездии Гидра, альфа-Гидры.
Денеб - самая яркая звезда в созвездии Лебедя и одна из ярчайших звёзд в ночном небе, альфа Лебедя.
Антарес - ярчайшая звезда в созвездии Скорпиона и одна из ярчайших звезд на ночном небе, альфа Скорпиона.
Альракис - ярчайшая звезда в созвездии Дракона, альфа Дракона. Двойная звезда, также известная под именем Arrakis. В таком произведении как "Дюна" есть планета с таким названием.
Плеяды - рассеянное скопление в созвездии Тельца; одно из самых ближайших к Земле и одно из наиболее заметных для невооружённого глаза рассеянных скоплений.

Примечание: более подробно о ярчайших звездах можно посмотреть здесь --> http://www.atlasoftheuniverse.com/stars.html

===========================================================================================================

Названия несуществующих звездных систем, планет и станций, присутствующие в сериале:

Звездная система Табито - планета Табито в одноименной системе является родиной Юуки Манабу. (В созвездии Ориона присутствует звезда с похожим названием - Табит.)
Планета Дэстини - планета на которой находится штаб-квартира Галактических Железных Дорог.
Станция "Хоуп".
Станция "Отчаяние".
Планета "Ранняя Смерть".
Планета Мердис.
Станция "Переход".
Планета Лео Гранде.
Узловая станция "Адилос".
Планета Хеви Мелдер - любителям миров Лейцзи Матсумото эта планета уже знакома. Её можно встретить в сериях Galaxy Express 999.
Планета Розамунд.
Узловая станция "Ариадна".
Станция "Гратц".
Планета Дио.
Перекресток "Альфа 32".
Планета (система?) Антолия.
Планета Корнелия.
6-я звездная система Улисс, зона Беллвью - Улисс, это латинизированная форма имени мифического греческого героя Одиссея.
Планета Креснард.
Планета Радушие.
Планета Агри.
Планета Фарэда.
Созвездие Клавдий - возможно от имени Клавдия Птолемея (ок. 90 – ок. 160), древнегреческого ученого, последнего крупного астронома античности.
Центральная Станция.
Планета Грин.
Планета Космо Найт Аврора.
Планета Хагар Лу.
Станция "Тобалкан".
Планета Робунтелдур.
Станция "Старое Ущелье".
Планета Куром (город Куром).
Галактика Альфорт.
Планета Исталлион.
Звездная система Сазерланд.
Планета Хайд.
Космическая линия Харлум (станция "Харлум").
Узловая станция "Миллер".
Планета Декор.

Примечание: если наименование дано в английском звучании (Hope - Хоуп, Destiny - Дэстини), то пишется так как звучит. Если звучание японское (Zetsubou - Отчаяние), то пишется русское название. Если название не удалось идентифицировать (Robunterorudo - Робунтелдур), то пишется так как звучит + адаптация под русский язык.

==========================================================================================================

Прочие названия, встречающиеся в сериале:

Ресторан "Галактика" - семейный ресторан семьи Юуки.
Поезд "Hakubo" - если бы звучал как "Hakuba", то можно было бы перевести в виде "Белая Лошадь".
Пистолет FW308 - пистолет Юуки Ватару (отец Манабу), перешедший после его смерти сперва к старшему сыну Юуки Мамору, затем к младшему - Юуки Манабу.
Дескройц - группа космических пиратов.
Поезд "Fort Worth" - в США есть город с таким названием.
Чай Табито - чай с родной планеты Юуки Манабу. Имеет специфический вкус.
Антолианцы - жители планеты (системы?) Антолия.
"Королевский Отель Корнелии" - Cornelia Royal Hotel.
Отель "Дворцовый Сад" - Hotel Garden Palace.
Поезд "Dignity" - поезд президента Дрейка.
Метеоритный поток Вандерун - от немецкого "Wanderung" - странствование, перемещение.
"Space Eagle" - многофункциональный летательный аппарат (те самые самолеты).
"Сияние Славы" - судя по названию это игровой автомат. Ояма проигрался на нём в пух и прах.
Алкоголь "Дешевая Выпивка" - дословный перевод иероглифов со стеклянных банок, что бармен подал Проводнику в 16-й серии.
Поезд-казино "Grace Wealthy" - мечта Дэвида Янга, которой так и не суждено было сбыться. ^_^
"Синее Пламя Испелл" - легендарный голубой бриллиант, приносящий его обладателю вечную красоту.
Ущелье "Коса Анубиса" - по идее Анубис тут вообще не при чем, просто не получилось найти трактовку названия "Annubun".
Замок Касфантель - замок на планете Хагар Лу. В нем располагается Алтарь Печати с вделанным в него "Синим пламенем Испел".
Алтарь Печати - хранилище "Синего пламени Испел". Сдердживает проклятие камня.
Поезд "Mother Venus" - поезд, на борту которого у женщины начались роды. Сочетает в себе два слова: "мать" и "Венера", что очень символично.
Защитная крепость "Annex" - вооруженная беспилотная станция ранее использовавшаяся в качестве запасной сортировочной станции.

Примечание: названия поездов не переводились по той же причине что и английские названия станций и планет. Японское название поезда "Hakubo" оставлено на латинице чтобы не отличалось от других названий поездов. Прочие названия переводились на русский.

=========================================================================================================

Прочие имена, встречающиеся в сериале:

Мамору Юуки - брат Манабу Юуки и старший сын Ватару Юуки, сотрудник КПГ.
Канна Юуки - мать Манабу Юуки и Мамору Юуки, жена Ватару Юуки.
Сютаро - пёс семейства Юуки.
Ою-сан - один из жителей родного города Манабу, работает на шахтах в горах, частый гость в ресторане "Галактика".
Лейла Дестини (Шура) - главнокомандующая КОС, глава администрации ГЖД. Шура - её второе "Я", что-то вроде одухотворенного подсознания.
Гай Сандер - пират, убивший Мамору Юуки.
Терри и Джейн Голдман - брат и сестра, волей случая (трагического) оказались втянуты в историю поезда-призрака.
Карен - возлюбленная Терри, погибла в автокатастрофе. Из-за этого Терри оказался на поезде-призраке.
Рэйчел Аихара - единственная выжившая в терракте на поезде №323, направляющемся к Малому Магелланову Облаку.
Каямори Шо - техник, обслуживающий автоматы продажи напитков. Террорист-одиночка, пытающийся отомстить ГЖД за пережитое в детстве.
Тётушка Кинуко - продавец на привокзальной площади. "Психологическое успокоительное" для сотрудников КОС. Её сын погиб на ГЖД.
Уитман - главный механик с планеты Розамунд, учитель Манабу по ремонту поездов.
Акатсуки - механик на Дэстини, заместитель Уитмана. После смерти Уитмана стал главным механиком. Под его руководстваом на "Big One" была проведена модернизация вооружения с применением Космо Матрицы.
Сараи - материализованный людскими желаниями дух планеты Дио, помогающий людям избавляться от тяжелых воспоминаний.
Лиза и Лео - преступники-компаньоны. Погоня за ними помогла Юки осознать себя близким другом своих коллег по взводу, осознать себя частью семьи Сириуса.
Каталина - единственная выжившая в катастрофе у двойной звезды Процион. Возлюбленная Шванхельта Балджи.
Макото - колонист-агроном с планеты Радушие. Из-за схожести с Манабу, у последнего возникли небольшие неприятности.
Кусанаги Инэ - мать Макото, случайно принявшая Манабу за своего сына.
Субару - друг детства Манабу и Мамору Юуки. Художник забросивший рисование после потери руки. После встречи с Манабу на поезде №777 снова стал рисовать.
Президент Дрейк - отец Луй Форт Дрейк, президент Республики созвездия Клавдий состоящей из 19 планет.
Хайдел - террорист пытавшийся убить президента Дрейка.
Крис - секретарша президента Дрейка.
Ояма-сан - экс-миллионер продувшийся в пух и прах на поезде-казино "Grace Wealthy" в "Сияние Славы". Полюбил Юки, но был отвергнут.
Ирэн - возлюбленная Дэвида Янга, в прошлом украла у него один миллион тамошних денег.
Леди Моргана - "Богиня в Доспехах". После того как надела "Синее пламя Испелл" была подвержена проклятию камня. С помощью Ирен и Дэвида проклятие было снято.
Киндерик - вассал Морганы.
Кот Широ (Шировата) - кот семейства Мурасэ. От слова "shiroi" - белый.
Кошка Тора - кошка туриста, приехавшего отдыхать в гостиницу Мурасэ. От слова "tora" - тигр.
Йохансон - командир КПГ, учитель Манабу. Учился в одном ВУЗе с Мурасэ.
Иванов - сотрудник разведывательного отдела ГЖД. Как и полагается в аниме - сумасшедший русский.
Лиафель - жительница научно-исследовательской планеты Исталлион галактики Альфорт, известный ученый. Дабы предотвратить войну между Альфорт и ГЖД, передала последним свое изобретение - Космо Матрицу. Её имя происходит от английского "leaf" - лист.
Форешис - генерал Имперской армиии галактики Альфорт, главнокомандующий силами вторжения. Его (её) имя происходит от английского "forest" - лес.
Триэль - старшая сестра Лиафель, тоже известный ученый. Советниксекретарь Форешиса. Восстала против своего начальника после того как ближе узнала людей. Её имя происходит от английского "tree" - дерево.

=========================================================================================================

Терминология, встречающаяся в сериале:

Орбитальный щит (гравитационный щит, гравитационный барьер) - поле, создаваемое орбитальными кольцами вкупе с гравитационной установкой самого поезда. Удерживает поезд на космических путях, плюс ко всему является защитой от мелких метеоритов.
Магнитный барьер (магнитный щит) - защита от сильных внешних магнитных полей, плюс ко всему является внешней защитой поезда от мелких метеоритов.
Self-Defence Forse (SDF - КОС) - Космические Охранные Силы.
Белая Дыра - согласно теории индийского физика Джаянта Нарликара и российского физика Виталия Гинзбурга, Белая Дыра, это Черная Дыра которая из состояния сжатия перешла в состояние расширения. Очень хорошая статья по Белым Дырам есть в отечественном журнале "Наука и Жизнь" 10-й номер от 1983 года.
Space Panzer Grenadier (SPG - КПГ) - Космические Панцирные Гренадеры.
Космический километр - единица измерения космического пространства в мирах Лейцзи Матсумото.
Временной узел - область искривления пространственно-временного континуума. При попадании во временной узел, возможен сдвиг по времени.
Гравитационная установка - установка формирующая гравитационный барьер поезда и отвечающая за искусственную гравитацию.
Galaxy Railways - Галактические Железные Дороги.
Генератор пространственного скачка - отвечает за скачки в пространстве.
Нуклонная бомба - бомба, разрушающая внутриатомные связи. Применялась во время террактов на путях ГЖД.
SP-Киборги (Киборги) - оставлено просто как "Киборги". Сделано это по причине экономии места на экране. Вообще же был предложен вариант "self-propelled" - самоходный.
35 град. восточной долготы, 14 град. северной широты, вв. на 0,42 -
Разведывательный отдел - один из отделов ГЖД.
Растениеобразные - обитатели галактики Альфорт.
Космо Матрица - разработанное Лиафель устройство для создания межпространственных дыр. Внедренное в энергетическую систему поезда, может увеличить выходную мощность.
Область скачка - область в которой возможно произвести подпространственный скачок.
10 и 20 канунов - дословный перевод от "eve". Единица измерения времени в галактике Альфорт.
Точка входа(выхода) - точки входавыхода поезда из подпространства при подпространственном скачке.
Силовой щит - некое силовое поле создающее барьер вокруг поезда. Наряду с магнитным и гравитационным барьерами составляет систему защиты поезда.

========================================================================================================

Это полезно знать:

Манабу - в переводе с японского "Учиться".
Мамору - в переводе с японского "Защищать".
Онигири - шарики (и не только шарики) из риса с начинкой внутри. Сам делал, вещь довольно вкусная.
Amai - в переводе с японского 1) Сладкий, 2) Мягкий, слабый. Тут мы видим игру слов в диалоге между Брюсом и Манабу.
Рамен - лапша быстрого приготовления, пришла в Японию из Кореи.
Сага про зерно... - переделанная цитата из евангелия от Иоанна, глава 12 строка 24: "Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода."
Шинигами - бог Смерти, Смерть в Японской мифологии.
Королева Тысячелетия - существует одноименное видео (1981-1982 года), также созданое Лейцзи Матсумото. Одна из главных персонажей мира Галактического Экспресса 999.
Сексароид - первая научно-фантастическая манга Лейцзи Мацумото, выпущена в 1968 году. Именно Лейцзи Мацумото является создателем мира Галактических Железных Дорог. Также "сексароид" означает "андроид женского пола".
Цветок Модэсти - В биологии это реально существующее растение Гибискус тройчатый (Hibiscus trionum). Правда то что изображено в аниме Гибискусом можно назвать с большой натяжкой, поэтому название пишется транслитом.
Экибэн - о-бенто, продающиеся на станциях. "Eki" - станция, "Ben" - сокращение от "bentou". В Японии, у экибэн каждой станции есть свои особенности. Зачастую японцы приезжают на ту или иную станцию только ради того чтобы попробовать её экибэн.
Камоме - название томатного сока что пьет Балджи. Также, Kamome (яп. чайка) это специальный экспресс-поезд, курсировавший между Хаката и Нагасаки. Впервые термин Kamome для этого поезда был использован в 1937. В 1943 году линию закрыли по известной всем причине (война). В последствие, термин Kamome был востановлен в 1953 году и применялся для специальных экспресс-поездов, курсирующих между Киото и Хаката (позднее ещё и до Нагасаки пустили). В 1975 году этот поезд отменили в связи с завершением линии Sanyo Shinkasen до Хаката.
Фондю - семейство швейцарских блюд, приготавливаемых на открытом огне в специальной жаропрочной посуде называемой какелон (фр. caquelon) и употребляемых в компании. Считается, что фондю это блюдо общения, так как еда из одного котелка всегда объединяет, способствует оживленной беседе и непосредственному общению.
Терраформинг - изменение поверхности планеты и её атмосферы для того чтобы сделать её пригодной для жизни человека.
Земная кора - верхняя, твердая часть литосферы толщиной от 5 км (под океаном) до 75 км (под материками). Земная кора отделена от нижележащей мантии Земли поверхностью Мохоровичича. Различают континентальную и океаническую земную кору, а также ее переходные типы: субконтинентальную и субокеаническую земную кору. Континентальная земная кора состоит из "осадочного" слоя, "гранитного" слоя и "базальтового" слоя.
Протуберанец - от нем. "Protuberanzen" и лат. "protubero" — гигантский фонтан раскаленного газа, который поднимается и удерживается над поверхностью Солнца магнитным полем.
Футон - традиционная японская постель: толстое ватное одеяло, хлопковый матрас.
Фумото-но-Камамеши - Камамеши (Kamameshi) - традиционное японское рисовое блюдо, приготавливаемое в железном горшочке вместе с мясом, морепродуктами и овощами. Его часто путают с экибен. Подается в поездах. Фумото (Fumoto) - переводится как "основание горы".
Такекамобоко - бамбуково-рыбная паста. Состоит из двух частей "take" - бамбук, и "kamoboko" - рыбная паста. По сути бамбуково-рыбный паштет.
Мурена - тропический угорь.
Васаби - японский хрен; зеленая паста, часто подается с суши.
Падение Наполеона и карты - Существует история, что подруга первой жены императора - Жозефины Богарнэ, владелица гадального салона в Париже, мадемуазель Мария-Анна-Аделаида Ленорман предсказала на картах Таро, что Наполеон станет императором. Предсказание сбылось в течении 10-ти лет. Позднее, Ленорман предсказала развод Наполеона и Жозефины, и поражение французской армиии в России. За это, в 1808 году она была выслана из Парижа. В отместку, она предсказала падение Наполеона и реставрацию Бурбонов. Стоит ли говорить, что её предсказание сбылось. :)
Рёкан - гостиница в традиционном японском стиле, обычно с полом покрытым татами и общей баней.
Онсен - целебный курорт в японском стиле, горячий источник с минеральной водой.
Семпай - термин, используемый как именной суффикс, для человека (вне зависимости от пола) в какой-либо организации, обычно школе или колледже, иногда в спортивном или ином клубе, который является старшим по возрасту или просто более опытным. Старший товарищ.
Гора Акаги (или как в аниме - горы) - на самом деле так называется вулкан в Японии. Его фотографии входят в каталог "100 лучших гор Японии".
Надпись на факеле "Мура" - "Мура" - первый слог фамилии "Мурасэ". С японского переводится как "деревня".
Прижеч рану - медицинский термин говорящий о том, что кровотечение удалось остановить.
Тропосфера - (греч. tropos — поворот, изменение, sphera — шар) — нижний, наиболее изученный слой атмосферы, высотой в полярных областях 8—10 км, в умеренных широтах до 10—12 км, на экваторе — 16—18 км.
Группы крови - есть 4 группы крови: О (первая), А (вторая), В (третья), АВ (четвертая). У Манабу оказалась вторая. У меня тоже. ^_^
Капитан Брюс Джей Спид и Капитан Шванхельт Балджи - Должность "капитан" и звание "капитан" это разные вещи. Когда говорят про Брюса, то имеют ввиду его военное звание; а когда про Балджи, то его должность. Вот у Балджи звание вполне может быть и полковник, кто знает. Вообще, в англ. варианте про Брюса написано что он "colonel", т.е. полковник сухопутных войск по нашему. Но. В яп. озвучке слышно слово "taii", т.е. капитан сухопутных войск по нашему.
Военный устав - свод правил поведения военнослужащего в различных ситуациях.
Пушка "Gustaf" - во время Второй Мировой Войны у немцев была 813мм железнодорожная пушка. Это орудие массой 1448 тонн и длинной 50 метров (длинна ствола 32 метра), стреляло снарядами массой 7,1 тонны. Самым первым названием пушки было "Gustaf", но в дань традиции она была переименована в женское имя "Dora". Хотя в аниме показано орудие больше похожее на самоходную мортиру "Karl". Подробнее почитать (и посмотреть) можно здесь --> http://www.bellabs.ru/30-35/Dora-Karl.html

=======================================================================================================

В процессе перевода, для поисков расшифровки терминов и названий, активно использовались интернет-ресурсы:

http://www.google.ru/
http://ru.wikipedia.org/wiki/
http://en.wikipedia.org/wiki/
http://ja.wikipedia.org/wiki/
http://lvoff.com/index.php

Используемое программное обеспечение:

VideoSubFinder 1.75 beta,
Virtual Dub 1.6.5,
DSRT 2.95,
Aegisub 1.10,
Microsoft Word,
ABBYY Lingvo 12,
Yarxi 2.5,
WaKan 1.67.

Используемая бумажная литература:

"Англо-Русский словарь на 20000 слов" под редакцией О.С.Ахмановой и Е.А.М.Уилсон,
Учебник М.А.Беляевой "Грамматика английского языка",
"Орфографический словарь русского языка" под редакцией Л.Н.Ушакова и С.Е.Крючкова,
"Словообразовательный словарь русского языка" под редакцией А.Н.Тихонова.

Если возникли вопросы по переводу, можно обращаться на:
1) e-mail: shavps@yandex.ru
2) ICQ: 490694375
3) IRC: #clever@irc.kr.ru
4) IRC: #Aragami@irc.rizon.net


Красноярск (Россия) - Днепропетровск (Украина)
Aragami FanSubs [http://aragami-fansubs.ru/]
30.04.2008 год.

Приятного просмотра!