Комментарий к переводу  
     
 
Это, насколько мне известно, единственный в природе русский перевод старого, но на мой взгляд достаточно любопытного аниме, название которого можно перевести просто как "Подводники". Оригинальное японское название переводится дословно как "Бесшумный флот", что, очевидно, является калькой с англоязычного "Silent Service" - полуофициального названия подводного флота США (вспомним, например, одноимённую компьютерную игру 1985 года).
Особенно рекомендую ознакомиться с фильмом тем, кто посмотрел сериал "Зипанг" и кому он понравился. Оба эти фильма сделаны на основе манги одного и того же автора, что сразу заметно как по характеру изображения персонажей, так и по содержанию. В какой-то мере "Зипанг" можно считать дальнейшим развитием идеи, положенной в основу "Подводников".
Несмотря на реалистический антураж, фильм не может претендовать на правдоподобное изображение современного морского боя. Нелепостей в нём столько, что позавидует иное голливудское кино типа незабвенной "Охоты за Красным Октябрём". Здесь я попробую разобраться, что из изображённого в этом аниме соответствует действительности, а что является плодом фантазии авторов.
Почти все надводные корабли, названия которых упоминаются в фильме, существуют в реальности. Однако к подводным лодкам это не относится. В японском флоте нет дизельных подлодок "Тацунами" и "Яманами" (больше всего на них похожи лодки типа "Харусио"), а в российском флоте нет ударной подлодки "Романов" (судя по внешнему виду, это лодка серии 971 "Щука"). Ну и, конечно, чудо-подлодка "Sea Bat"/"Ямато" - плод чистого вымысла. А вот американские лодки класса "Лос-Анжелес" с названиями в честь городов США - вполне реальные корабли.
RIMPAC (Rim of the Pacific) - международные учения военно-морских сил на Тихом океане, проводятся раз в 2 года под эгидой США.
Атомный реактор типа S8G - на американских лодках класса "Лос-Анжелес" установлен реактор с водяным охлаждением S6G. Очевидно, имеется в виду что на "Sea Bat" американские конструкторы установили более "продвинутую" модель.
Я так и не смог выяснить, что означают аббревиатуры DEG и DAG. В первом случае речь явно идёт о паре палубных истребителей F-18 "Хорнет", поэтому я перевёл это как "звено". Очевидно, и во втором случае имеется в виду какое-то авиационное подразделение, но какое именно - не ясно. Поэтому я написал просто об "авиации".
"Иджис" ("Aegis") - комплексная цифровая система управления огнём, разработанная в США. Установлена на крейсерах типа "Тикондерога"(к этому типу как раз относится фигурирующий в фильме крейсер "Велла Галф") и эсминцах "Орли Бёрк". Что забавно, сейчас эта же система установлена и на японских кораблях - эсминцах типа "Конго", первый из которых был спущен на воду в 1993 году - за 2 года до выхода этого аниме.
ASROC (Anti Submarine ROCket) - система вооружения, у нас называемая ракето-торпедой. Как выглядит и действует, хорошо видно из аниме. Только небольшое уточнение - в реальности эта система рассчитана на применение на больших дистанциях, до нескольких десятков миль. Само название американское, однако сходная система имеется на вооружении и в российском флоте. Причём применять такое оружие могут и подводные лодки.
Манёвр, который применил Кайеда, чтобы победить "Велла Галф" (с постановкой лодки "на попа") абсолютно невозможен - при дифференте около 40 градусов лодка становится полностью неуправляемой.
Мне остался непонятен момент, когда командир торпедной БЧ говорит Кайеде что-то относительно двух последних торпед. "48-е" - это по всей вероятности американские торпеды Mk 48 ADCAP, которыми оснащаются все современные американские подлодки (следовательно и Sea Bat - как мы помним, вооружение и двигатели для неё создавались в Америке). Однако в фильме лодка Кайеды стреляла только 26 раз (включая запуски имитаторов и ракеты, начинённой дипольными отражателями), в то время как её максимальный боезапас составляет 50 ракет или торпед. Остаётся предположить, что для первого похода американцы снарядили её уменьшенным боекомплектом. Вот и ломали, бедные, голову потом - не пронёс ли Кайеда во время "последней проверки" на борт в кармане кителя парочку торпед с ядерными боеголовками.
Перевод сделан на основе встроенных английских субтитров. Для создания и редактирования скрипта использовался редактор Аянами 0.96