Комментарий к переводу  
     
 
Данное анимэ снято по мотивам популярной манги Минекуры Казуи,
которая в свою очередь написана по мотивам китайской книги "Путешествие на Запад".
Эта ова, насколько я знаю, является самой первой в серии Саюки.

Можно встретить разные варианты трансляции имён главных героев.
От оригинальной книги в анимэ, да и в манге остались рожки да ножки,
поэтому мною имена переводились по принципу как слышится так и пишется.
Хакурю здесь не повезло - в этой серии его именуют не иначе как Джип...
Говорят, изначально в манге так и было ^__^

В оригинале Гоку обзывает Годжо каппой. Каппа - мифическое создание,
отчасти похожее на нашего водяного и немного на жабу.
Раз уж Годжо зовёт Гоку обезьяной, то пусть тот в ответ зовёт его жабой ;)

Гоку очень прожорлив, я не специалист по китайской и японской кухне,
да и диалог те названия загружали слишком сильно - на самом деле в трактире Гоку ел:
Шумай - что-то вроде клёцок с мясной начинкой
канитама - китайское блюдо из яиц и краба
чинджао росу - тоже китайское блюдо, жареное мясо с побегами бамбука и сладким зелёным перцем
и далее оставленные мною:
Такояки - блюдо из осьминога (это согласно комментариям переводчиков SpA)
Якисоба - блюдо из гречневой вермишели с кусочками курицы (Спасибо fedor'у за поправку).
Это мой первый опыт перевода, так что он получился довольно вольным...
Как только появится вторая серия - начну переводить^^

Свои высказывания можете присылать на maka77777@rambler.ru

перевод был выполнен с ансаба группы Spectre-Anime(SpA)



Luka, 2007