Комментарий к переводу  
     
 
Перевод: redbull (redbull-sama@mail.ru)
Редактирование: ono (ono.blue@gmail.com)
Тайминг: Static-Subs & Eclipse

ASS-версия сабов с караоке и прочей байдой будет готова к концу года (если звёзды на небе удачно лягут).

За дельные замечания по сабам и помощь с переводом хочется вынести благодарность товарищам:
Propp
Stan WarHammer
AlexFr
Ё


И сразу же примечание об "обещаниях". Весь сериал кто-то кому-то чего-то обещал, но обещания эти не простые. Эти обещания по-японски называются "юбикири". Юбикири - это целый ритуал. Дабы что-то пообещать, нужно взяться с человеком, которому вы что-то обещаете, за мизинцы и сказать нечто вроде: <Если я не выполню это обещание, то я проглочу 1000 иголок!>. Или хотя бы просто сказать: <Обещаю>. В этом случае обещание будет считаться "официально" подтверждённым :)
Кавайные японские школьницы обычно сильно дорожат подобными обещаниями.

И ещё. Все названия серий так или иначе связаны с классической музыкой.



1 СЕРИЯ.

Котацу - стол с подогревом, обычно накрываемый одеялом.

Таяки - вафли, которые обычно готовят в форме рыбы. В качестве наполнителя используется красная или белая сладкая бобовая паста или сладкий крем.


2 СЕРИЯ.

Одэн - зимнее японское блюдо, что-то вроде густого супа с яйцами, редиской, картофелем, рыбой и другими ингредиентами (варьируются в зависимости от регионов). http://en.wikipedia.org/wiki/Oden


6 СЕРИЯ.

Бонсаи - карликовые декоративные деревья. Нужно уделять много времени уходу за этими деревьями. Цитата: "Настоящие мастера бонсаи целый день проводят, куря трубку и глядя на дерево, и только потом в паре мест подправляют его - так, постепенно, бонсаи обретает свою форму как бонсаи".


8 СЕРИЯ.

Сёдзе-манга - манга, ориентированная на девушек-подростков (14-18 лет).


9 СЕРИЯ.

Йоко пишется в игре иероглифами you (привлекающий/заклинающий) и ko (лисица). Буквально - волшебница-лиса, или ведьма-лиса.


11 СЕРИЯ.

Стих, который пишут на доске - это сказка/роман/легенда "Сансё Дайю", написанная Мори Оогаи. Вероятно, это произведение было переведено на английский, но информации об английской версии в интернете найти не удалось.
Зато есть аниме по мотивам: http://anidb.info/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=2200


21 СЕРИЯ.

Какие жутки вещи они проходят в школе... То, о чём рассказывает учитель в начале серии - это знаменитый парадокс кота Шрёдингера, о котором более подробно можно почитать здесь:
http://en.wikipedia.org/wiki/Schrodinger's_cat
http://en.wikipedia.org/wiki/Many-worlds_interpretation


24 СЕРИЯ.

Книга в руках Май - это действительно детская сказка, а именно - "Качи-качи-яма":
http://en.wikipedia.org/wiki/Kachi-kachi_Yama.
Перевод на русский можно посмотреть здесь:
http://www.wowwi.orc.ru/folks/jp/jp-kachi/kachi.html]