Комментарий к переводу  
     
 
Claymore ( tv ) , 26 серий, 2007 год.

http://anidb.info/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=4892
http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=7028
http://www.j-claymore.com/
http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=6235

----------------------------------------------

Финальная версия.

Перевод сериала делался по английским субтитрам группы [Eclipse] с небольшими поправками "на слух" и сверкой с мангой. Смысл по возможности передан максимально точно; соответственно, некоторые фразы и понятия переведены не дословно.

К сожалению, вынужден отметить в этом аниме штампованную малобюджетную графику низкого качества, плохое музыкальное оформление ( а в одном случае - просто неправильный выбор сейю ), и общий низкий уровень режиссуры.

В итоге - сериал получился бы абсолютно "проходным", если бы не сюжет манги, за счет которого всё и "выезжает"; при этом начало 11 тома из выпущенных пока более чем 18 - примерно соответствует 20-й серии, дальше сюжет полностью расходится.

Мангу на русском языке можно скачать там -
http://jiyuu.su/content/view/9/104/

Варианты тайминга :

1) Старая TV-версия от [Eclipse]
2) RAW ( *[S^M] серии 01-24 + [l33t-raws] серии 25-26 )
3) DVD-Rip [Eclipse] ( http://eclipse.no-sekai.de/projects/claymore )
4) BD-Rip [Leopard-Raws] (Retaiming by vit-kun)

Перевод опенинга и эндинга отсутствует.

-----------------
Мини-словарик :
-----------------

Йома - общесобирательное название чудовищ/ монстров/ оборотней/ демонов "вообще" .

Клеймор/ клеймора *1 - частное название охотника на монстров, в переводе употреблялось и в мужском и в женском роде. Название пошло от основного используемого ими оружия - меча "клеймор". С помощью направленной мутации получают способности, далеко выходящие за пределы обычных людей.

Клеймор *2 - организация, занимающаяся истреблением чудовищ за деньги.

Клеймор *3 - длинный двухсторонний прямой меч, двуручник. Обычно переводил просто как "меч" , очень редко - точно по названию. Замечу, что оружие, показанное в сериале, - по размерам явно больше классического палаша и не совпадает с ним по форме.

----------------------------------------------

Спасибо за комментарии и поправки:

chestah
Тимофей
Barnett
Iwata
tori-ol
roxfan
Obakeneko
Макс 1 из Новосибирска

----------------------------------------------

Критику и замечания по переводу присылать сюда :

~Night~ [night.animebaka@gmail.com]

----------------------------------------------

* Дополнительно - см. в заметке архива.