Комментарий к переводу  
     
 
Nanoskin gel - ( Nano - нанотехнология , Skin - шкура , gel - гель ) "нанопокрытие"
Bug Extermination Corps - ( Bug - насекомое\жук , Extermination - уничтожение\истребление, Corps - Корпус )
WORM - переводится, как ЧЕРВЬ - оставил как произноситтся и пишется в фансабе "Ворм"

Воинские звания морской пехоты:
Colonel - Полковник
Seargeant Major - Старшина
Master Seargeant - Старший Сержант

Группа "Анти~Ворм" - перевёл именно так "Soroi" - анти~ ; "Mashta" -демон\ведьма\монстр с японского.

В эндинге слово "sepia" переводится как сепия (краска).
Коричневая краска, получаямая из "чернильного мешка" каракатиц. (Sepia ossicinalis)

Motion Suit - перевёл как "Свободная одежда".

Расстояние, упомянутое здесь, в милях "навигационных" или "морских"