Комментарий к переводу  
     
 
Большое спасибо всем, кто помогал!

Александру ака Shadow- за помощь в переводе и поиск всяких японских странностей в инете

Вадиму за насмешки над глупостями в сабах

Злате за перевод опенинга и ендинга, а также за помощь в переводе

Тюленю за "кора" и за то, что не прошел мимо!

Laci за помощь в переводе

Огромное спасибо Yunika из Кременчуга (Украина)
yunika@meta.ua за неоценимую помощь в создании
окончательного варианта и помощь с неточностями!

Vovick за помощь в бета тестеринге и вылавливании опшипок и ачипяток ;)

Сабы делал sir Thomas (Korzak)
starlord starlord@yandex.ru
Все ругательства и пожелания можете направлять
на мой бессменный ящик thomasdm@yandex.ru

По данным с world-art имена правильно звучат так:
Глория
Паку Ю
Мидзуки Майа
Рэна Хондзё
Сизука Хаяма
Бэн Ханаока
Цукаса
Александр Фудзияма
Юкари Ханаока
Кэнта Такахаси
Кацуя Мори
Митдзуэ Такахаси

Примечания к сериям:
6 серия
В целом серия довольно простая, разве что
И я не уверен, что адекватно перевел фразу в 30 и далее, где,
то Тсукаса, то Майа предлагают друг другу снова работать в одной конторе
-может там имелось ввиду вообще просто встреча
на старом месте?! Зачем три раза переспрашивать по ходу серии???

NATTO: Вязкие, перебродившие соевые бобы с сильным запахом.
Их обычно едят с рисом. Это блюдо знаменито своей непопулярностью среди японцев и иностранцев,
но тем не менее оно очень полезно для организма.

7 серия
97
00:06:17,610 --> 00:06:20,310
The Kanji characters for move
and work are very similar...

98
00:06:20,310 --> 00:06:22,610
but their meaning
is totally different.
дочь менеджера похоже говорит про вид
японской знаковой письменности
не знаток-не буду разжевывать
отсылаю всех заинтересованых на
http://kanji.dersu.ru

9 серия

24
00:02:08,260 --> 00:02:10,420
Like growing hair on your heart.
Так и не подобрал достойную альтернативу
этой идиоме от Ю :(

180
00:12:40,420 --> 00:12:43,290
Don't worry. Her eyes are
twisted just like a knothole.
идиома опять от Паку Ю
Не стал париться и просто использовал бытовой вариант

Разве что нужно добавить, что кажется, только в Японии есть
так называемый косвеный поцелуй:
происходит если двое касаются губами одного предмета :)
Например пить из одной бутылки, есть одними палочками...ну и так далее
Человек, не испытывающий к Вам никаких чувств никогда не будет пить с Вами из одной бутылки
Вот так все серьезно :)
Это и имеет ввиду Тсукаса возвращая любопытной Майе поцелуй Глории :D

10 серия
С десятой серии включон дословный перевод
опенинга и эндинга
спасибо Злате
Очень надеюсь что кто нибудь откликнется и сделает
его литературным!!!

Так же спасибо Shadow и Вадиму за пинки
по поводу всяких глупостей в переводе и помощь!

Траблы:
38
00:04:08,440 --> 00:04:11,940
Hey, you bastard. Are you trying
to pick a fight with me?

39
00:04:17,190 --> 00:04:20,020
Hey, you bastard!
Say something!
Оба раза четко слышно "кора" или как то так
в моем словарике ругательств, оскорблений и непристойностей такого
нет...Шут его знает как переводить.
По словам Тюленя с форума кейджа это просто "Эй"!

86
00:07:06,420-> 00:07:10,270
Дальневосточный жареный цыпленок

87
00:07:07,380-> 00:07:10,270
Вареные сибирские раки

88
00:07:08,340-> 00:07:10,270
И предел мечтаний - вареная кукуруза

89
00:07:09,590-> 00:07:10,270
ATE ВСЕ

90
00:07:10,560-> 00:07:13,120
Два больших льда piroshki.
Прямо здесь!

Гы! тут конечно небольшой сбой по таймингу у
буржуинов, но если оставить с стороне технические вопросы
то я добавил в 88 кукурузу, а не идийское просо
а в 89 скорее всего это транскрипция русского
"Это все" никак умнее это не понять :)

А уж два больших ледяных пирожка - это просто "жесть" :D

Вообщем не нашел ничего лучшего как поправить
на мороженое
на всякий случай ниже привожу англицкий оригинал Бу-га-га...
Хотя есть подозрение, что создатели просто хотели использовать
таки пирожки, но ничего о них не знали, или белняг накормили как то вчерашними холодными
пирогами :) кто знает...
Окончательно решил оставить пирожки-мало ли что там в будущем
напридумывают! Пусть каждый кто как хочет, так и понимает
Уж слишком странно Шизука грызет эти "пирожки"

86
00:07:06,420 --> 00:07:10,270
Far East Grilled Chicken

87
00:07:07,380 --> 00:07:10,270
Boiled Siberian King Crab

88
00:07:08,340 --> 00:07:10,270
Dream Flavored Indian Millet Corn

89
00:07:09,590 --> 00:07:10,270
ATE EVERYTHING

90
00:07:10,560 --> 00:07:13,120
Two large piroshki ices.
Here you go!

как в хорошей сказке: чем дальше-тем страшнее
На очереди в 102 икра с карри - никогда не слышал!


179
00:15:22,750 --> 00:15:24,780
Hey!
Do you want me to crush you?
та же хрень "кора" что и в разборках с Глорией на таможне
только там англицкие товарищи перевели как ублюдок, а здесь Эй...
Черти что...

Умру от смеха... 184 строка атракцион "колхоз"
УУуууууууууууу жеееесть! Ну после Ленина без головы
уже ничего не страшно!

11 серия
209
00:20:39,770 --> 00:20:40,790
Get off her!

210
00:20:43,700 --> 00:20:46,740
How long do you have to sleep?

211
00:20:46,740 --> 00:20:49,780
You slept for a whole year.
Do you need more sleep?!

Англицкий сленг?Метафоры???
Мой знакомы учитель англицкого сказал, что скорее
всего такой сарказм...ну так и оставил

12 серия
153
00:12:01,420 --> 00:12:06,020
Old man! One more large crepe
with Kimchi topping, please.

Тут походу идет дело про местных
шаурменов :о) и их шаурму...

вообщем что касается кимчи сверху,
это корейская кухня:

Kimchi - продукт, который делают заквашивая капусту
при низких температурах, чтобы гарантировать надлежащее созревание
и сохранность. Это изготавливают со смесью приправ,
главным образом состоящих из красного перца, чеснока, рыжего(?), зеленого лука и редьки

13 серия

В опенинге и эндинге сбит не только тайминг но и
количество строк-пока не придумал как поправить
качественно-поправил как сумел...

Простите за дурацкий перевод речи хулиганов-ну не дается мне
эта тема, под наших нельзя-мат в детском анимэ
нафих не нужен, вообщем что получилось, то получилось...
кому не нравиться-может отключить в коммуникаторе
"фильтр вежливого общения" :о)

00:08:23,060 --> 00:08:25,790
Hard port!
Get out of the way!
Самое интересное.
Здесь не в смысле порт. Одно из значений слова a port - левый борт.
Почему hard - НЕ ЗНАЮ. Но. Мой вариант, что-то типа:
<Осторожно! Левый борт! С дороги!> или осторожно! С левого борта!


14 серия
Thetis ; Фетида
(морская богиня, одна из нереид, мать Ахилла )

32
00:02:44,630 --> 00:02:47,700
this boat looks like a
Yomogi rice dumpling doesn't it?

Yomogi это, по идее, рисовые лепешки с хитрой приправой
из полыни и еще всяких специй-сама приправа и называется
Yomogi-видимо и рис с ней имеет тоже название...
точнее к сожалению не нашел.(

15 серия
В этой серии таки точно выяснилось, что
Рена Хонджё на самом деле Лена...
Ну менять с середины одно на другое уже
не буду, зато все точки над "и" расставлены!

16 серия
96
00:05:55,750-> 00:05:56,750
Катзи Коппола, Возраст 52, группа крови О
Специализация - Бизнес, стрелковое оружие, незаконный оборот наркотиков,
Принудительная Проституция
(сутенерство что ли???ясный пень что заставлял
становиться проститутками-но как это сказать то по русски?!)