Комментарий к переводу  
     
 
Перевод 1-24 Baka Voice

voice4@realist.ru


Перевод 25-48 Артём ака Igg

Igg@list.ru



Перевод опенинга, тайминг, редактирование на совести Apish. Тайминг подгонялся под релиз с AnimeReactor.ru
Благодарности, замечания, проклятия шлите по адресу apish@aport.ru



Комментарии от Baka Voice ;-)>

Как надо смотреть Ah! My Goddess
Если вы еще не посмотрели OVA и movie Ah! My Goddess, лучше сначала посмотрите их, и только потом - Adventures of Mini Goddess.
Комментарии к переводу, которые я не стал вносить в тело основных субтитров.

1. "Хочешь знать свое будущее?"
Здесь впервые появляется Верданди. В исходниках она Belldandy, а по словарю Скандинавских мифов - Верданди. Поэтому у меня она Верданди. Если кому-то это имя претит, глобальную автозамену еще никто не отменял ;-)>
У японцев нет разницы между Б и В, а так же между Л и Р. Поэтому Верданди и Белданди должны читаться одинаково. Почему в англ.переводах все время Belldandy - хз.
Откуда вообще взялись Урд, Скульд и Верданди: в скандинавской мифологии в источнике с названием "Урд" у небесных корней Иггдрассиля живут 3 норны: Урд - "Судьба" - прошлое; Верданди - "становление" - настоящее; Скульд - "долг" - будущее.

2-3. "Тайные сокровища Аттики", часть 1 и 2
Здесь тонкая игра слов: что такое Аттика, пояснять, думаю, не надо, а attic так же переводится как чердак. Получается, что американская привычка писать в названиях все слова с большой буквы подарила нам замечательную двусмысленность.
Посмотрим на мехи, которые сделала Скульд. ЗироГоки (очевидный поклон в сторону Neon Genesis Evangelion): ноль-ноль. Серийный номер мехи (Типа EVA00). ШоГоки - 01. Кажется. Писал как слышится, возможно, написал неправильно. Да, и обратите внимание на цвета мех - все тот же Евангелион. ;-)>

6. "Худей! ПОШЕЛ!"
Хотэй - бог благополучия и богатства, ОЧЕНЬ толстый. Часто встречаются нэцке с его изображением - сидит толстенный мужик с голым пузом.
Акупунктура - иглоукалывание.

12. "Давай поиграем в бейсбол"
В этой серии куча бейсбольной лексики, до которой я не силен. Переводил как мог, вкратце:
2 команды, "подающая" и "отбивающая" (это я их так назвал). Если мяч засчитан подающей команде, он называется Ball - мяч, если отбивающей - strike, удар. Чтобы отбивающей команде засчитали мяч, не обязательно его реально отбить - достаточно, чтобы подающий неправильно бросил, например. Если отбивающий отбил мяч, он должен пробежать по определенным точкам, а когда добегает до последней, ему объявляют "safe" - в безопасности, спасен - типа все, выбить его уже не могут.
Если кто-то может что-то добавить или уточнить или исправить - пишите письмо на адрес Voice4@realist.ru. Все изменения будут сделаны ;-)>

15. "Поприветствуем молодоженов!"
Тофу - соевый сыр или творог. Мисо - острая соевая паста. Суп мисо - видимо, суп, в состав которого входит мисо и тофу. Похоже, что блюдо достаточно непростое и недешевое.

16. "Позвони мне, милый!" (А может быть, "милая"?)
Название серии никак не соотносится с содержанием. Возможно, отрезан кусок видео в конце - конец странный ^^'''
Короче, не знаю, в чем дело.
Mr.Helpful (Макатэ-кун, кажется) стал Хэлп-куном. Уж больно он напомнил мне "скрепыша" от MS Office ;-)>
Фразу Хэлп-куна "я помощник" я заменил на "RTFM". Кто не знает - это "Read this fucking manual". ;-)>

19. "Кухонные Бойцы"
Все удары Кагеро - плод моего воспаленного воображения.
Мертвые углы - места, которые не просматриваются. Видимо, имелись в виду "слабые стороны".

21. "Ах! Мой Будда" Совершенно шикарное снадобье Урд - Bang Shrink Ointment. Я не знаю, как она называлась на японском, английская же версия названия построена на игре слов: Bang Shrink - это одновременно и "уменьшение сексуального возбуждения" и "внезапное уменьшение". Компромисс был достигнут на "Мази Сублимации".

Ожившая статуя Будды несет совершенную ересь. Имхо, в оригинале был немалый стеб над классической буддистской культурой. Перевод значительно отличается от англ.версии, но ахинеи в нем не меньше (я старался).

Будда называет богинь и Ган-тяна "Чин-нен, Чу-нен, Сен-нен, Ман-нен". Что это за звери - я не знаю. Но Урд сильно на это обиделась...