Комментарий к переводу  
     
 
1. Пользовательское соглашение: «Скачивание данного архива означает полное и безусловное
согласие с нижеприведенными условиями пользования результатами моего труда, а именно:
1.1 Использование комментариев, субтитров и перевода разрешено только для частного
просмотра (с правом редактирования только для личных нужд) и снимает с меня всякую
ответственность за устойчивость и сохранность нервной системы потребителя, дальнейшие
последствия для нее и/или окружающей среды, потенциально возможный в настоящем,
прошлом и/или будущем материальный и/или моральный ущерб скачавшему архив субъекту
и/или третьим лицам (как физическим, так и юридическим): вне зависимости от политических,
религиозных, расово-патриотических взглядов, возраста и половой ориентации, а также
вообще – за адекватное восприятие реальности смежными и/или удалёнными субъектами...
1.2 Использование публично (в том числе цитирование текста), как субтитров, так и заметки
(коммента) полностью или частично – запрещено, либо только с предварительного моего
разрешения.
1.3 Оригинальная версия субтитров на данный момент размещается только в архиве и/или
форуме проекта Kage и нигде более. За качество и/или содержание скачанных с других
ресурсов, или полученных через третьи лица, любых субтитров с упоминанием в любом виде
ника SHmeLL (или без него - барыги будут гореть в Аду), я не отвечаю.
1.4 Если вы не согласны с вышеприведенными условиями – немедленно удалите скачанный
архив, вместе с уже распакованной папкой, с жесткого диска, дискеты, флэш-носителя,
CD/DVD и любых других существующих и/или потенциально возможных носителей
информации».

Аниме: CATBLUE: DYNAMITE
Жанр: фантастика, ганста-боевик, пародия.
Тип: ONA, 1 серия за №5 – чисто тарантиновский прикол «а-ля "Криминальное чтиво"»
(подготовлены ещё 4 первые эпизода мини-сериала)
Производство: ROMANOV Film
Трансляция: 22.12.2006
Релиз: ROMANOV Film

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! DANGER! GEFAHR! PELIGRO! PERICULUM!
Перевод содержит инвективную (ненормативно-табуированную) лексику, т.е.
матерную брань, полностью в соответствии с замыслом автора.
Посему, лицемерно-брезгливых «господ» с недосягаемой морально-этической планкой
просьба не беспокоиться. Ну, и до кучи – Adults only!!! и прочее «Детям до 16-ти...».

Итак...
Весь мёд и патоку по сабжу я слил в рецензии на ворлдарте, здесь повторяться не буду.

Некоторые соображения...
The Bionic Woman – «Бионическая женщина» телесериал о женщине-киборге, ведущей двойную
жизнь: школьной учительницы и агента секретной службы)
Gemini Man – «Агент-невидимка»
Man from Atlantis – «Человек из Атлантиды»
Фантастические сериалы про сверхлюдей, показанные в 70-х г.г. по американскому ТВ.

Число реально не расслышанных при переводе фраз = 2,67% не превышает допустимую
техническую погрешность в 3%. Все остальные якобы «несоответствия» подстрочнику
выполнены в ходе перевода. Но желающие, из профессиональных переводчиков и просто
эрудированных людей, внести ясность могут отписать в личку, я вышлю скрипт с метками
проблемных мест - обсудим. Пока просить монтажные листы у Хиги я все равно не собираюсь.

«Аще где в книге сей грубостию моей пропись или небрежением писано,...
- не зазрите моему окаянству и не клепите - писал бо не ангел Божий,
но человек грешен и зело исполнен неведения»

Наслаждайтесь...
С уважением, SHmeLL
N-ск, 04 января 2007 г.