Комментарий к переводу  
     
 
Subtitles Angel's Tail Ep 05-12
Перевод - Nik
Тайминг - Nik,AVISubDetector,SRTMake
Тестинг - Pandera

Chronology:
Фансаб от группы (Ansatsu Senjutsu Tokushu Butai) ну и назание :)
Angel's Tail Ep 05 : 11.02.06 - 12.02.06
Angel's Tail Ep 06 : 13.02.06 - 16.02.06
Angel's Tail Ep 07 : 16.02.06 - 19.02.06
Angel's Tail Ep 08 : 19.02.06 - 25.02.06
Angel's Tail Ep 09 : 25.02.06 - 25.02.06(Это не опечатка ^_^ )
Angel's Tail Ep 10 : 26.02.06 - 28.02.06
Фансаб от группы (Anime-Empire) Как ни странно у них перевод кривей...так что в последних двух сериях могут быть какие то неточности...они будут обусловелны в непонимании всего написанного в сабах этой группы...
Angel's Tail Ep 11 : 01.03.06 - 02.03.06
Angel's Tail Ep 12 : 02.03.06 - 06.03.06

Testing and correcting: 10.03.06 - 14.03.06

Спасибо что смотрите это аниме с моими субтитрами.
Если что-мой майл Nik_1357@mail.ru
Перевод не идеален это я и так знаю...так что если что не нравится(всмысле перевода) - там есть встроенные субтитры по которым и делался мой перевод :)

Комменты, в основном только пометка ни непонятные фразы

Общие:
Перевод "Maid's World" (Искусственный Мир) я взял у своего коллеги переводившего серии 1-4, ибо дословно "maid" обозначает Девушку или служанку, что никак не сочетается со словом "World"(мир).А что нибудь альтернативное и более подходящее придумать не хватает фантазии ~_~

Angel's Tail - 05
23: "Should I first welcome you back..." "Should I first" должна ли я сперва. "welcome back" добро пожаловать назад перевел как просто приветствие ибо "back" вроде никуда не лезет
137: Говорит сначала про сотворение чуда, и потом что не может это принять...перевел дословно...хотя сомневаюсь что смысл такой...

Angel's Tail - 06
70: В английских сабах сказана, как я думаю, полная бессмыслица...но переведу как есть, ибо нифига непонятно что-же может быть на месте этой фразы.. (Эх еслиб я японский знал ^_^ )
194: Что такое это самое "Ниппония Ниппон" я не знаю...может кто-нибудь когда-нибудь просвятит.

Angel's Tail - 08
113: Вот тут я что-то вообще встал в ступор, а конкрето что значит go "splat"...и я его опустил.

Angel's Tail - 09
7: Фраза является идиомой английского языка и не поддается прямому переводу...перевод надо смотреть в спец. справочнике коего я не имею...