Комментарий к переводу  
     
 
***
Почти год провисела у меня на винте эта анимешка, прежде чем я смог-таки за неё взяться. Короче говоря, что вышло, то вышло.

***
Пара слов о ТВ-сериале: на первый взгляд, довольно примитивная, "детская" штучка, но на самом деле очень серьёзная вещь, с примесью социальных амбиций... Гм-м, что это я... Так вот, это 13 эпизодов про современную Японию, "без экзотики". Про то, что там творится сегодня, немного наивно, но постепенно втягиваешься в атмосферу и обдумываешь незамысловатые, на первый взгляд, сюжеты. Лично я рекомендую смотреть для разрядки после Евангелиона. Название полностью звучит "Театр Такахаси Румико", ИМХО автора манги "Ранма", по её сюжетам и делался этот сериал (если я всё правильно понял:)).

***
Перевод и тайминг делались со встроенных сабов группы Live-evil, http://www.live-evil.org & #live-evil@irc.enterthegame.com (только по-моему, сайт давно умер :-\), довольно неплохих, на мой взгляд (хотя с другой стороны, сравнивать было особо не с чем).

В этих сабах встречаются примечания, часть из которых переведена в скрипте, а часть я переместил сюда, чтобы не загромождать экран.

Итак,
Эпизод 6. Карааги - жареная курица "по-японски".
Салариман - "человек, зарабатывающий деньги" - самый распространённый в Японии тип конторского служащего в корпорациях, "белый воротничок".

Эпизод 7. Календарь Гендо базируется на времени правления императоров. "Хэйсей"(совершенный мир) - название соответствующего периода императора Акихито, пришедшего к власти в 1989. 14-й год эпохи Хэйсей сответствует нашенскому 2002-му.

Эпизод 8. Минах - птица в юго-восточной Азии, Имеет тёмное оперение и может копировать человеческий голос.
Канисябу - японское блюдо из крабов. Как мясное сябусябу, только с крабами.

Эпизод 9. Дориан - фруктовое дерево, достигающее в высоту 40 м, растёт в джунглях и диких садах.
Скандирование - часть японского буддийского похоронного ритуала (Нам Мио Хо Рен Ге Кё)

Эпизод 11. Очазуки - традиционная японская пища, рис-приправы-горячий чай.
Миё - префектура на юге Японии

И ещё:
1.Именной суффикс -тян оставил как -тян, а не -чан, потому что мне лично так больше нравится. Желающие могут всё заменить сами.

2.Тексты песен перевёл, как смог. Несогласным см. п.1.

***
Перевод - Тошкин, Roslavl otaku Studio
Корректировка - Захар, Roslavl otaku Studio
Особое спасибо Серёге-сэнсэю (aka Strider) за всё, чему он меня научил.
Использовалось ПО:
словари AABBY Lingvo 8.0
PROMT Magic Gooddy www.promt.ru
программа для
снятия тайминга AVISubDetector - AnimEburg, Paul Batuev (Shalcker) bat@etel.ru
проигрыватель JetAudio www.jetaudio.com

Ну, вроде бы всё.

Спасибо всем, кто дочитал это до конца,
приятного просмотра!

Тошкин, RoStudio
kiballchish@yandex.ru