Комментарий к переводу  
     
 
ОВА 1

Перевод сделан для версии от CJ. Искренне сочувствую тем, кто не может в силу каких бы то ни было причин смотреть именно ее.

ОВА 2

Важно: Недавно был найден неприятный баг - сабы ко второй серии были закодены в неправильной кодировке, из-за чего не у всех отображались правильно. Но теперь этот баг пофиксен. Спасибо Big BraZa за своевременный отклик! :) Приношу извинения всем, кто безвинно пострадал.

Сабы проверены на совместимость с рипами от Anime RAW и Nyanko Fansub (автор оргининального перевода)

Что примечательно - это единственный в Рунете перевод второй ОВА, сделанный с оригинального скрипта автора и с ее согласия [http://nyanko.square-century.com/]. Потребовалось, конечно, n-ое количество времени, чтобы убедить ее, что я не собираюсь заколачивать тонны зеленых президентов тиражированием ее труда, а также как либо использовать в террористических целях и т.п. У многих наверняка напрашивается вопрос - почему бы просто не выдрать .ssa из .mkv. Отвечаю - хз, так было интереснее что ли... ^^'

Собстна, непосредственно комментариев немного:

1. Каппа или водяных после некоторых раздумий решил все-таки склонять, так как когда девочки пытаются вызвать их в уборной, то обращаются к ним "Каппа-сан", то-есть как единичной персоне (а вообще, как я понял из мифологии, - их много, как тараканов примерно :)).

2. Эта серия практически не вызвала трудностей в переводе (в сравнении с первой ОВА), за исключением пары идиом. Возможно, это связано с тем, что автор просто не передал всей витиеватости речи того же Эко... Как знать. Однако несколько фраз в конце я просто не смог толком увязать с происходящим (например когда что-то механическое говорит про связанные руки). Как ни крутил - ничего не вышло. Так что буду признателен за отзывы и замечания.

3. Т.к. в сюжет я вникаю постепенно, то некоторые моменты в уже готовых скриптах будут правиться по мере выхода новых серий.