Комментарий к переводу  
     
 
Русский перевод "Бисмарка" сделан с перевода от goodanimenevergetsold (далее GANGO)
https://goodanimenevergetsold.wordpress.com/
Однако некоторые из имен, названий и терминов были изменены.

Название

Пожалуй, самая спорная часть. Оригинальное название сериала Sei Juushi Bismarck переводится как "Космический Мушкетёр Бисмарк". Звучит это…несколько странно. ОБЧР напоминающий гигантского ковбоя(!), который зовётся "мушкетером" (!!), и при этом носит имя то ли железного канцлера, то ли одноименного линкора (!!!). Короче говоря, решили использовать название GANGO – Star Gunman, т.е. "Звездный стрелок". Тем более, что "мушкетер" - это, по сути, тот же стрелок.

Имена и титулы
Фамилия Марианн и её отца. В переводе GANGO она пишется Louvelle (Лувелл), однако это далеко не единственный возможный вариант написания (Лувер, Лувелл, Лувре, Лавер, Луфер…) В итоге, остановились на варианте Лувьер.

Один из глав-вражин в переводе GANGO зовётся Zattler (Заттлер), но судя по произношению имени вариант "Затора" всё-таки правильней, так что оставили его.

Главный злодей – в переводе GANGO зовётся Huser (Хьюзер), решили оставить более привычный вариант Хьюза.

Титул Хьюзы может означать как "фюрера", так и один из вариантов "президента" (в некоторых странах). Решили сделать более нейтрально-абстрактный "лорд/владыка/властелин"

Старшие офицеры Дезкула зовутся "SS офицеры". Как и в предыдещем случае, чтобы избежать ненужных ассоциаций, переименованы в "офицеры Смерти".

Название техники

Техника, на которой рассекают главные герои, имеет свои имена (что характерно – произносятся на английском в оригинале). Машина Шинджи называется Road Leon, а Билла – Arrow Striker, соответственно назвали Лев Дорог и Стрелок. Донателло Ричарда, понятно, без изменений.

Боевые команды

Почти все боевые команды герои произносят на "ингрише", однако интерес представляют лишь пара самых частых.
Organic formation – команда при выстреле из пушек Бисмарка, как правильно, гарантированно ваншотит любого противника. Перевели как "объединить потоки силы".
Примечание - первоначально в переводе GANGO он ошибочно назывался "вулканик формайшон", такой вариант иногда можно найти в сети.
Battload formation – команда, следует при трансформации Бисмарка из корабля в человекоподобную форму. Решили сделать просто "собрать боевого робота".

Примечания к некоторым эпизодам

13-й эпизод
О прозвище заглавного героя. Если "шинигами" – это японские боги смерти, то "кид" помимо дословного "ребёнок" может быть ещё и отсылкой к Билли Киду – знаменитому американскому бандиту Дикого Запада.

16-й эпизод
Самолёт, который в финале использует барон – это "Sea Harrier", британский палубный истребитель-бомбардировщик. На момент выхода сериала активно использовался, сейчас уже снят с вооружения.

17-й эпизод
Название деревни - Тенгаллоу переводится как "десять виселиц".

18-й эпизод
Священника-антагониста зовут Озес (искаженное от "Mozes" – Моисей), однако по не понятным причинам его имя за всю серию так не разу не называется. Оно упоминается лишь в конце 17-го эпизода, в анонсе, но в переводе GANGO оно не названо. Мы решили также последовать его примеру.

50-й эпизод
Приказ, который генерал Доммес отдат своему флоту - это перефразированный Сигнал Z", который адмирал Того отдал в Цусимсоком сражении. В оригинале "Судьба империи зависит от этой битвы. Пусть каждый приложит все силы".

Интересные факты

Дезкула – раса инопланетных захватчиков, антагонисты сериала. Их название образовано из слов "Death" (смерть) и "Drakula". Некоторые реально похожи на короля вампиров.

Метеус – планета Дезкула (не родная, как выясняется к середине сериала). Название возможно – искаженный вариант названия Метиса или Метиды – одного из малых спутников Юпитера, открытого за несколько лет до выхода сериала и получившего название за год до премьеры.

Халперидез – материнский корабль (фактически – космпокрепость) Дезкула. Название – либо искаженное от английского написания "геспериды" (Hesperides) – персонажи древнегреческой мифологии, либо образовано от слов "ад" (hell) и "смерть" (death).

Астрономическая карта

В сериале упомянут ряд небесных тел, как вымышленных, так и реальных. Если планеты Марс и Юпитер достаточно известны, то остальные стоит упомянуть. Примечательно, что в сериале они названы планетами, хотя фактически большинство из них – астероиды. Сомнительно также, что большинство из них возможно колонизировать даже при наличии нужных технологий.

Ганимед – спутник Юпитера, крупнейший среди спутников в Солнечной Системе, открыт в 1610 году Галилео Галилеем, назван в честь виночерпия бога Зевса/Юпитера. Именно на нём происходит вся первая половина сериала.

Церера – ближайшая к Солнцу и наименьшая из карликовых планет, расположенная в поясе астероидов. Открыта в 1801-м году итальянским астрономом Джузеппе Пиацци. Самое крупное и массивное тело в поясе астероидов. Названа в честь древнеримской богини плодородия.

В сериале упомянута мельком, в 29-м эпизоде – к ней направлялся Лувьер, когда его корабль был захвачен.

Веста – один из крупнейших астероидов в поясе астероидов, третий по размеру после Цереры и Паллады и второй по массе. Открыта в 1807-м году немецким астрономом Генрихом Вильгельмом Ольберсом. Названа в честь Весты – древнеримской богини, покровительницы домашнего очага.

На ней происходит большая часть действия 30-го эпизода, мельком упомянута в 31-м.

Ирида – один из крупнейших астероидов пояса астероидов, открыта в 1847-м году английским астрономом Джоном Хиндом. Названа в честь Ириды, древнегреческой богини Радуги. Место действия 34-го эпизода.

Юнона – астероид из пояса астероидов. Открыта в 1804-м году немецким астрономом Карлом Хардингом. Названа в честь древнеримской богини Юноны, супруги Юпитера (римский аналог Геры и Зевса). На Юноне происходит действие 35-го и 36-го эпизода.

Амур – небольшой околозменой астероид. Открыт в 1932-м году бельгийским астрономом Эженом Дельпортом, назван в честь бога любви Амура. Мельком упомянут в 36-м эпизоде (туда должны были эвакуироваться люди).

Крессида – пожалуй, самый необычный случай. У планеты Уран действительно есть одноименный спутник, названный в честь героини трагедии Шекспира «Троил и Крессида», однако открыт он были лишь в 1986-м году, уже после завершения сериала. Место действия 37-го эпизода.

Паллада – крупнейших из астероидов в поясе астероидов. Уступает по размерам лишь Церере, считающейся карликовой планетой. Открыта в 1802-м году Генрихом Вильгельмом Ольберсом, названа в четь Паллады, дочери Тритона, молочной сестры богини Афины. Также является эпитетом самой Афины. Место действия 38-го эпизода.

Деметра – астероид из пояса астероидов, открыт в 1929-м году немецким астрономом Карлом Райнмутом. Названа в честь дрвнегреческой богини плодородия. Место действия 41-го эпизода.

Идальго – астероид из группы Кентавров (группа астероидов, находящихся между орбитами Юпитера и Нептуна). Открыт в 1920-м году немецким астрономом Вальтером Бааде. Назван в честь Мигеля Идальго, мексиканского католического священника, лидера борьбы за независимость Мексики. Астероид появляется в 42-м эпизоде, с ним чуть не сталкивается Хелперидез. Примечательно, что это единственное небесное тело в сериале, названное «астероидом».