Комментарий к переводу  
     
 
Здравствуй, читатель данного примечания.
Для примечаний к переводу смотри последнюю треть данного текста. Для познавательных целей - читай весь.

История создания:

Данное аниме создано по мотивам одноимённой манги "POPS" от довольно известной в жанре сёдзе мангкаки Икуэми Рё (Ikuemi Ryou), выходившей в тематическом ежемесячном сёдзе-журнале Margaret с июля 1988 года по август 1989 года. Кстати говоря, данный журнал издаётся и поныне.
Прошло несколько лет после окончания сериализации...
В 1993 году руководством журнала Margaret было принято решение профинансировать создание OVA по изданному за годы публикаций материалу, включая данную мангу, для видео-альмонаха "Маргарет видео".

Были созданы и распространены с соответствующими номерами журнала LD-диски и VHS-кассеты со следующими творениями:
1 - Oshare Kozou wa Hanamaru (апрель 1993 года)
2 - Singles (май 1993 года)
3 - POPS (июнь 1993 года)
4 - Oedo wa Nemurenai! (июль 1993 года)
5 - Kiss wa Me ni Shite (август 1993 года)
6 - A-Girl (сентябрь 1993 года)

Вызвалась произвести всё это известная студия Madhouse. Результат... Вышел не идеальным. Начнём как минимум с того, что едва ли не все вышеперечисленные аниме так и не были когда-либо потом переизданы на CD/DVD дисках, а на BD и подавно. Часть была переиздана на кассетах (VHS), но не более. POPS относится к этой же категории полузабытых творений.

Связь с первоисточником

Данная OVA экранизирует основные события первого тома и первую главу второго тома, далее уходя в совершенно иные "степи". После драки и последующих событий герои встречаются мало того, что при иных обстоятельствах, так ещё и через иной срок, нежели показано в данной OVA. До точки расхождения проигнорировано множество событий и диалогов, которые не были анимированы из-за нехватки хронометража и, полагаю, средств. Что, конечно, ни к чему хорошему не привело.

Доступность первоисточника и OVA

На английский на момент написания данного комментария (февраль-март 2019 года) переведено несколько первых глав. Переведено и заброшено годы назад. На русском не нашёл. К счастью, равки лежат в свободном доступе.
OVA с лёгкостью доступна на данный момент благодаря недавнему релизу англоязычной команды Orphan, на основе перевода которых и был выполнен данный

Основные примечания:

1) Итак, начнём с названия. Музыкального смысла в него не вкладывалось

В примечании ко второму тому (колонка на задней части обложки, если читать по равкам) сказано прямо, что Икуэми-сенсей (мангкака) взяла английское слово "popular" (популярный), добавила в него щепотку смысла глагола "to pop" (неожиданно возникнуть) и придумала название "POPS". Суть: "любовь, возникшая внезапно к популярному человеку в коллективе".

Чего только она не знала тогда, так это все оттенки смыслов данного слова в английском жаргоне... Но не будем об этом.

Главный герой действительно популярен у женского пола. Да и любовь тут тоже по сути возникла внезапно.
На момент написания данных строк за итоговый был принят следующий вариант перевода названия: "Популярный парень".

2) В "прологе" школьница читает вслух отрывок из романа "Сердце" Нацумэ Сосэки (а именно главу XLV). Для данного отрывка был сделан отличающийся от остальных стиль. В субтитрах отрывок приведён в переводе Конрада Н.И.

3) В гостинице героиня некоторое время обретается около "комнаты сакуры" (sakura no heya). Судя по имеющейся на данный момент информации, так обычно называют комнаты в японском стиле, как жилые, так и, например, залы для обедов и торжеств. Также так могут называть купальные комнаты в том же японском стиле.

4) В титрах указал подробно, кто исполняет эндинг, но на всякий случай продублирую и тут:

Kaze no Machi no Tenshi (Ангел из города ветров)
Исполнитель — The Street Beats